Đống trấu nhà để gà người bưới
Direct English translation
The pile of rice husks at one’s house is scratched by other people’s chickens.
Equivalent English version
Don't wash your dirty linen in public
Giải thích tiếng Việt
Khuyên phải biết giữ gìn của cải, lợi ích và việc riêng của mình, đừng để người ngoài đến hưởng hoặc lợi dụng. Cách nói dùng hình ảnh đống trấu trong nhà bị gà người khác bới nhấn mạnh sự sơ hở để mất phần ngay trong phạm vi của mình.
English explanation
Advises people to safeguard their own property, interests, and private affairs so outsiders cannot benefit from them. The imagery emphasizes carelessly letting what is in one's own household be exploited by others.
Variants
- Hoài thóc ta cho gà người bới
- Chuồng phân nhà chẳng để gà người bới
- Đống thóc nhà đừng để gà người bới
- Hoài phân đem đổ ruộng người
- Hoài thóc nuôi gà rừng
- Trấu trong nhà để gà ai bới
- Đống thóc nhà đừng để cho gà người bới
- Chuồng phân nhà chẳng để cho gà người bới
- Chuồng phân nhà không để gà người bới
- Hoài phân đem bỏ ruộng người
- Hoài thóc nuôi cò rừng
- Đống trấu nhà để gà người bươi